выдвигать теорию - traducción al Inglés
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

выдвигать теорию - traducción al Inglés

Красный треугольник (песня); Городской романс (Тонечка); Про маляров, истопника и теорию относительности (песня); Ролевая сатира Александра Галича

выдвигать теорию      

• The author puts forward (or forth) (or advances, or proposes) the alternative theory that ...

advance theory      
выдвигать теорию

Wikipedia

Жанровая сатира Александра Галича

Жанровая сатира Александра Галича — песни и стихи, написанные автором от лица «лирических антигероев», в которых происходит саморазоблачение персонажей. Исследователи творчества Галича, Высоцкого и других авторов определяют такие произведения как «ролевую сатиру», по аналогии с используемым в литературоведении термином «ролевая лирика». Сам Галич называл те песни, где он надевает маску своего персонажа, рассказывая историю от его имени, «жанровыми».

Уже первая авторская песня Галича — «Леночка» — имела пародийный характер, но в ней сатирический заряд уравновешивался смеховой, карнавальной манерой изложения и благополучным финалом. В сатирических песнях Галича, даже откровенно шуточных, его смех перестаёт быть радостным, становится наполнен горькой иронией и сарказмом. Галич при исполнении своих жанровых сатирических песен говорил, что они написаны «от лица идиота», но «идиотизм» тут относится не столько к самим героям, сколько к всеобщему общественному заблуждению, к принятым героями правилам игры, согласно которым жизнь и поступки каждого должны определяться официальными лозунгами и установками.

Типичный герой ролевой сатиры Галича — советский обыватель, человек из толпы, озабоченный типичными повседневными проблемами. Персонажи Галича напоминают героев Зощенко, чьё сознание подчинено нелепице казённых лозунгов, а живая разговорная речь непрерывно перемежается бессмысленными идеологическими клише. В представлении героев сатирических песен Галича смешивается и становится неразличимым существенное и поверхностное, а пропагандистские лозунги приобретают глобальное значение, что порождает комический и даже гротесковый эффект. Текст ролевой сатиры Галича имитирует устную речь персонажей, при этом рассуждения говорящего и весь стиль его речи несколько утрированы, что позволяет воспринимать описываемое явление как типичное. Авторский сарказм Галича направлен не столько на самих героев песен, сколько на породившую их действительность, где, по всеобщему уговору, господствует лицемерие и бездумное следование казённым ритуалам, за которыми суть дела становится неразличимой и неважной.

Конфликт между жизнью обывателя, «маленького человека» и требованиями авторитарной системы оказывается у Галича в корне неразрешим, и в поисках выхода его персонажи начинают вести себя смешно, но вызываемый ими смех оказывается саркастическим и горьким. Галич искренне сочувствует своим героям, но остаётся обособленным от них, следуя традициям французского шансона и «зонгам» Брехта, построенным на иронической игре и отстранении автора и исполнителя от содержания песни.

¿Cómo se dice выдвигать теорию en Inglés? Traducción de &#39выдвигать теорию&#39 al Inglés